Projet:Normes de typographie et d'édition

De Wiki riichi mahjong
Révision de 13 mai 2015 à 06:24 par Sanshoku (discuter | contributions) (petit début)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher

Voici (une ébauche) des normes pour le wiki du mah-jong en français.

Qualité de la langue

Le wiki aspire à un niveau de langue soutenue. Le franglais et le langage texto est à proscrire.

Noms d'articles

Les articles sur le wiki devraient être écrits en minuscules à moins qu'un nom propre soit dans le titre : dans ce cas, les majuscules appropriés devraient être inclus.

Romanisation du japonais

  • Le japonais étant la langue de référence pour le mah-jong japonais, il est essentiel que la transcription du japonais reflète le maximum de la réalité de la langue d'origine. Le japonais utilisé sur le site devrait suivre la norme Hepburn[1], s'écrivant généralement comme un lecteur occidental le prononcerait. Par exemple : jan, et non jyan; tsuchi, et non tuti.
  • Les voyelles de mots en hiragana ou en kanji devraient être écrits à l'aide de macrons ou d'accents circonflexes. Contrairement à la recommendation en place sur le wiki anglais, puisqu'il y a un conflit majeur avec le français avec l'affichage des lettres « ou » pouvant décrire un « o » long en japonais, mais pouvant être facilement confus avec un « ou » français.
    • Les groupements de voyelles suivants sont à raccourcir par des macrons : aa; ou; uu.
    • Les groupements de voyelles suivants sont à maintenir tels quels : ei; ii; oo (pour les mots qui le requierrent dans la langue d'origine).
    • Les groupements de voyelles pouvant indiquer un son différent pour un lecteur francophone devraient utiliser le tréma là où c'est approprié : aï, oï.
    • La voyelle e comme son final peut prendre un accent aigu au besoin.
  • Les mots japonais composés de 3 caractères devraient être retranscrits ensemble lorsque possible. Ceux à 4 ou plus devraient pouvoir être séparées.
Tsuuiisou 「字一色」 et daisangen 「大三元」, ainsi que nagashi mangan 「流し満貫」.
  • L'usage de traits d'union sans raison valable dans les mots japonais est à proscrire. Ne pas écrire « nagashi-mangan ».
  • All Japanese text within the articles must use the kana template.

Japanese nouns as verbs

Tile calls may be expressed both as nouns and verbs. The terms of "to pon", "to kan", "to chii" have been accepted into the mahjong vocabulary. The past tenses of these verbs are respectively "ponned", "kanned", and "chiied".

Japanese terminology vs English

A number of Japanese terms are apply to this game. However, neither readers nor even editors are required to know them all. New players are especially not required to know any of the terminology, even the yaku and tile calls. Though, the yaku and tile calls hold a special place within terminology, such that they're required knowledge in order to get started in this game.

So, this becomes a matter of how much terminology is used vs using direct English translation. Using Japanese terminology holds the advantage of conciseness. However, usage may become confusing, when such terms are "unfamiliar". On the other hand, English translation may lack an equivalent term or end up as "wordy". For now, discretion is required when utilizing terminology or translation.

Proper nouns

Article titles of proper nouns follow capitalization, similar to that of "book titles". The first letter to each word is capitalized, with exception to "a", "an", or "the". Plus, prepositions and conjunctions are also not capitalized, such as "on", "for", or "but".

Tournaments

Names of tournaments are classified as proper nouns. So, capitalization to these article names are applied as such.

Yaku

It is established that the yaku are not to be treated as proper nouns. Therefore, proper noun capitalization does not apply to them.

Viewpoints

It is important to note for any Wiki. Multiple users each have their own viewpoints. With regards to editing, users do their best to supplement as many readers and editors as possible. While agreement is ideal, dispute may be unavoidable. Individuals or groups of individuals should do their best arrive at some sort of compromise, in order to proceed with the editing process and ultimately produce a good referential product.

Gender neutral

It is important to note that players are a mix of both genders. So, articles are best written to address both, by using gender neutrality.

Generalization

Articles and sections should be best written with generalizations in mind. Though, specific articles and sections may require specificity. This is particularly applicable pertaining to rule variations, where a multitude of different organizations have their own rules and approaches to the game.

Third person perspective

Articles are best written in third person. Third person applies game concepts with a more generalized viewpoint for everyone.

  • The use of the word "I" may be viewed as arrogance in relation to article writing.
  • The use of the word "you" may be viewed as condescending in relation to article writing.

References

External links