Organisation du travail

De Wiki riichi mahjong
Aller à : navigation, rechercher

Cette page sert à organiser le travail de rédaction de ce wiki.

Le principe est de s'appuyer sur le travail éditorial déjà fait sur http://arcturus.su/mjw, wiki anglophone assez exhaustif et très bien structuré. Cela nous permettra d'avoir rapidement un contenu fourni et de qualité. Le travail consiste donc pour le moment à choisir un article sur ce wiki et à le traduire ici. Il est demandé de fournir une traduction fidèle afin de garder une cohérence et de simplifier le travail de relecture et par la suite d'approfondissement. Cela veut dire que la structure des articles doit être conservée (sections et paragraphes), par contre le texte de chaque paragraphe peut être formulé de façon différente si les mêmes informations sont fournies. Inutile d'envoyer les images, elles seront ajoutées automatiquement lorsque le contenu sera envoyé sur arcturus (c'est à dire quand celui-ci sera prêt à nous accueillir). Pareillement, les mains d'exemples ne sont pas affichées mais il suffit de laisser leur code, elle s'afficheront automatiquement une fois sur arcturus ! Il n'est pour le moment pas conseillé de créer des articles originaux qui entraineraient une grande différence entre les deux versions. À l'avenir il y a plusieurs cas pour lesquels cela pourra être requis :

  • un sujet n'existe pas sur la version anglophone, dans ce cas la création d'un article sur le sujet sera évidemment conseillée (en particulier sur des sujets spécifiques à la langue française ou à la communauté francophone)
  • un sujet existe mais on souhaite l'approfondir, dans ce cas il est demandé de s'appuyer sur la structure de la page anglophone déjà existante et d'ajouter des détails
  • la page anglophone ne semble pas pertinente (concepts différents traités ensembles par exemple), auquel cas il est demandé de bien expliciter cette décision dans la page de discussion associée à l'article afin que ce choix puisse être compris par les autres éditeurs
  • la page anglophone contient des informations erronées, dans ce cas il est conseillé de laisser un message sur la page de discussion associée à la page anglophone afin que cela puisse être corrigé ou de la corriger soi-même. Attention à s'assurer qu'on est effectivement dans le vrai !

Traduction

Afin de s'attaquer d'abord au plus important, voici une liste d'articles à traduire par ordre approximatif de priorité. Chacun est libre d'ajouter des pages à traduire à l'ordre de priorité qui lui semble juste. En cas de contestation sur l'importance à attribuer à tel ou tel article, prière d'utiliser la page de discussion plutôt que de modifier sauvagement. Si aucun consensus n'est trouvé, l'ordre de priorité sera tranché par le rédacteur en chef dictatorialement auto-proclamé : Simon :)

De toute façon cette ordre de priorité n'est qu'indicatif : chacun est libre de s'attaquer à ce qui lui plaît. Afin de clarifier le travail, lorsque vous prenez un article à votre charge, merci de l'indiquer en ajoutant votre nom et la date à laquelle vous avez commencé le travail après le titre de l'article dans la liste. Dans un premier temps l'article devrait s'intituler Titre de l'article (traduction en cours) afin de séparer le contenu utilisable du contenu en cours de réalisation. Lorsque vous êtes satisfait de votre travail, vous pouvez renommer l'article en enlevant la mention (traduction en cours). Pensez également à éditer la liste suivante afin que l'on sache que cette traduction est achevée.

Charte éditoriale

Afin d'être en mesure de proposé un contenu de qualité, c'est à dire un contenu compréhensible avec le moins d'efforts possible de la part du lecteur et suffisamment clair pour lever au maximum les ambiguïtés, il a été décidé de rédiger une charte éditoriale. Si sa lecture n'est évidemment pas obligatoire elle est néanmoins fortement conseillée ! Si vous n'en tenez pas compte, cela obligera quelqu'un à repasser derrière vous pour mettre votre article en conformité. N'oubliez pas d'ajouter la mention [[en:Titre_sur_arcturus]] à la fin de l'article afin que l'on puisse facilement trouver l'équivalent anglais (cela sert aussi à indiquer l'origine de l'article).

Liens et titres de pages

Enfin, il existe aussi un travail de mise en conformité des liens et des titres des articles. En effet, il se peut que lors du processus de traduction d'un article le traducteur traduise les titres d'articles vers lesquels pointent les liens d'une autre façon que la traduction choisie pour le titre réel de la page correspondante, auquel cas le lien ne renverra à rien alors que la page existe. Ce n'est pas un problème en soi dans la mesure où il existe une fonction de redirection, mais cela nécessite une relecture des articles dans cette optique. Si vous souhaitez vous attaquer à cet aspect, voici une proposition de méthode :

  • Ouvrir l'article que l'on veut vérifier
  • Trouver tous les liens renvoyant vers des articles inexistants (liens en rouge)
  • Pour chaque lien, rechercher une page qui correspond à cet article mais sous un autre nom. Si elle n'existe pas, aucune action n'est requise.
  • Si un article comportant un autre nom est trouvé, il faut créer une page de redirection. Pour cela :
  • Cliquer sur le lien en rouge. Il sera indiqué que la page n'existe pas, choisir l'option pour la créer.
  • Dans le contenu de l'article nouvellement créé, taper #REDIRECT [[Nom de l'article]] et créer la page.

Par exemple, un article contenait un lien vers une page nommée "Réquisition". Cette page n'existait pas mais correspondait aux concepts abordés dans la page intitulée "Naki". Il a donc été créé une page intitulée "Réquisition" qui contenait uniquement le texte suivant : #REDIRECT [[Naki]]. De cette façon, tous liens ultérieurs qui pointeraient vers l'article "Réquisition" seront redirigés vers l'article "Naki".

Liste